And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.
Tafseer
{ وما لكم أ } ن {لا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه } من الذبائح { وقد فُصل } بالبناء للمفعول وللفاعل في الفعلين { لكم ما حُرِّمَ عليكم } في آية (حرمت عليكم الميتة) { إلا ما اضطُررتم إليه } منه فهو أيضا حلال لكم- المعنى لا مانع لكم من أكل ما ذكر وقد بين لكم المحرّم أكله، وهذا ليس منه - { وإن كثيرا لَيَضِلُّونَ } بفتح الياء وضمها { بأهوائهم } بما تهواه أنفسهم من تحليل الميتة وغيرها { بغير علم } يعتمدونه في ذلك { إن ربَّك هو أعلم بالمعتدين } المتجاوزين .
What you a n Do not eat that mention the name of God, it of sacrifices The separation construction of the effect and the actor in the verbs you what is forbidden to you in verse (Forbidden to you dead) except what Adtrrtm him it is also Halal you - meaning I do not mind you eat reportedly has between you forbidden to eat it, and this is not it - though a lot of stray to open up and annexation Bohoaúhm including Thuah themselves from the analysis of the dead and other unknowingly Iatmdonh the The Lord is know aggressors abusers.