And  when  Moses  returned  to  his  people,  angry  and  grieved,  he  said,  "How  wretched  is that  by  which  you  have  replaced  me  after  [my  departure].  Were  you  impatient  over  the matter  of  your  Lord?"  And  he  threw  down  the  tablets  and  seized  his  brother  by  [the hair  of]  his  head,  pulling  him  toward  him.  [Aaron]  said,  "O  son  of  my  mother,  indeed the  people  oppressed  me  and  were  about  to  kill  me,  so  let  not  the  enemies  rejoice  over me  and  do  not  place  me  among  the  wrongdoing  people."
Tafseer
					{ ولما رجع موسى إلى قومه غضبان } من جهتهم { أسفا } شديد الحزن { قال } { بئسما } أي بئس خلافة { خلفتموني } ها { من بعدي } خلافتكم هذه حيث أشركتم { أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح } ألواح التوراة غضبا لربه فتكسرت { وأخذ برأس أخيه } أي شعره بيمينه ولحيته بشماله { يجره إليه } غضبا { قال } يا { ابْنَ أُمِّ } بكسر الميم وفتحها، أراد أمي وذكرها أعطف لقبله { إن القوم استضعفوني وكادوا } قاربوا { يقتلونني فلا تُشْمت } تُفرح { بي الأعداء } بإهانتك إياي { ولا تجعلني مع القوم الظالمين } بعبادة العجل في المؤاخذة .
					And when Moses returned to his people angry from destination regret extreme sadness said Bisma any evil succession Khalaftamona here after me Khalavckm this where Ohrkim Ojltm is your Lord and threw panels slabs Torah anger of the Lord broken, that they and taking the head of his brother any of his hair with his right hand and beard with his left hand dragged him anger said O Ibn Umm fractured Mim and open, he wanted my mom and mentioned compassionate to him The folk Astdafinu and almost approached kill me not gloat rejoice my enemies Bahantek on me do not make me with wrongdoing folk culpability in the worship of the calf.