And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."
Tafseer
{ ولما رجع موسى إلى قومه غضبان } من جهتهم { أسفا } شديد الحزن { قال } { بئسما } أي بئس خلافة { خلفتموني } ها { من بعدي } خلافتكم هذه حيث أشركتم { أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح } ألواح التوراة غضبا لربه فتكسرت { وأخذ برأس أخيه } أي شعره بيمينه ولحيته بشماله { يجره إليه } غضبا { قال } يا { ابْنَ أُمِّ } بكسر الميم وفتحها، أراد أمي وذكرها أعطف لقبله { إن القوم استضعفوني وكادوا } قاربوا { يقتلونني فلا تُشْمت } تُفرح { بي الأعداء } بإهانتك إياي { ولا تجعلني مع القوم الظالمين } بعبادة العجل في المؤاخذة .
And when Moses returned to his people angry from destination regret extreme sadness said Bisma any evil succession Khalaftamona here after me Khalavckm this where Ohrkim Ojltm is your Lord and threw panels slabs Torah anger of the Lord broken, that they and taking the head of his brother any of his hair with his right hand and beard with his left hand dragged him anger said O Ibn Umm fractured Mim and open, he wanted my mom and mentioned compassionate to him The folk Astdafinu and almost approached kill me not gloat rejoice my enemies Bahantek on me do not make me with wrongdoing folk culpability in the worship of the calf.