And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah , with what you do, is Acquainted.
Tafseer
{ ومالكم } بعد إيمانكم { ألا } فيه إدغام نون أن في لام لا { تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والأرض } بما فيهما فتصل إليه أموالكم من غير أجر الإنفاق بخلاف ما لو أنفقتم فتؤجرون { لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح } لمكة { وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا } من الفريقين، وفي قراءة بالرفع مبتدأ { وعد الله الحسنى } الجنة { والله بما تعملون خبير } فيجازيكم به .
{And what is the matter with you} after your belief {that you do not} in it is the assimilation of the nun of an into the lam of la {spend in the way of Allah. And to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth} with what is in them, so your wealth reaches Him without the reward for spending, unlike if you spent and were rewarded. {Not equal among you are those who spent before the conquest} of Mecca {and fought. Those are greater in degree than those who spent afterwards and fought. But all} of the two groups, and in a reading with the nominative case, are the subject {Allah has promised the best} Paradise. {And Allah is Acquainted with what you do} so He will reward you for it.