Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah . For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],
Tafseer
{ ثانيَ عطفه } حال أي لاويَ عنقه تكبرا عن الإيمان والعطف الجانب عن يمين أو شمال { ليَضِلَّ } بفتح الياء وضمها { عن سبيل الله } أي دينه { له في الدنيا خزي } عذاب فقتل يوم بدر { ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق } أي الإحراق بالنار، ويقال له .
{The second of his turning} is a state, meaning he turned his neck in arrogance from faith. Turning is to the right or the left. {To lead him astray} with the opening of the ya’ or its closing {from the path of Allah} meaning His religion. {For him in this world is disgrace} torment, so he was killed on the day of Badr. {And We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning} meaning burning with fire. And it is said to him.