And spend [in the way of Allah ] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."
Tafseer
{ وأنفقوا } في الزكاة { مما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا } بمعنى هلا، أو لا زائدة ولو للتمني { أخرتني إلى أجل قريب فأصَّدَّق } بإدغام التاء في الأصل في الصاد أتصدق بالزكاة { وأكن من الصالحين } بأن أحج، قال ابن عباس رضي الله عنهما: ما قصر أحد في الزكاة والحج إلا سأل الرجعة عند الموت.
{And spend} in zakat {from what We have provided for you before death comes to one of you and he says, “My Lord, why would You not delay me for a short term so I could give charity”} by assimilating the ta’ in the original into the sad, “I give charity from zakat” {and be among the righteous} by performing Hajj. Ibn Abbas, may God be pleased with him, said: No one falls short in zakat and Hajj except that he asks to be returned at death.