Preloader Image

11 Safar 1447H

Wed, 06 Aug 2025

Pray Time
28 : 7
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

Tafseer
{ وأوحينا } وحي إلهام أو منام { إلى أم موسى } وهو المولود المذكور ولم يشعر بولادته غير أخته { أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم } البحر أي النيل { ولا تخافي } غرقه { ولا تحزني } لفراقه { إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين } فأرضعته ثلاثة أشهر لا يبكي وخافت عليه فوضعته في تابوت مطليٍّ بالقار من داخل ممهد له فيه وأغلقته وألقته في بحر النيل ليلاً.
{And We inspired} by inspiration or a dream {to the mother of Moses}, who is the newborn mentioned, and no one knew of his birth except his sister {that he should suckle him, but when you fear for him, cast him into the river} the sea, i.e. the Nile {and do not fear} his drowning {and do not grieve} for his separation {indeed, We will return him to you and will make him one of the messengers}. So she breastfed him for three months without him crying, and she feared for him, so she placed him in a tarred coffin, made smooth for him inside it, closed it, and cast him into the Nile at night.
Share: