And if you are astonished, [O Muhammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Tafseer
{ وإن تعجب } يا محمد من تكذيب الكفار لك { فعجب } حقيق بالعجب { قولهم } منكرين للبعث { أإذا كنا ترابا أإنا لفي خلق جديد } لأن القادر على إنشاء الخلق وما تقدم على غير مثال قادر على إعادتهم، وفي الهمزتين في الموضعين، وتحقيق الأولى وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين وتركها وفي قراءة بالاستفهام في الأول، والخبر في الثاني، وأخرى وعكسه { أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلال في أعناقهم وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون } .
Though exclamation O Muhammad of denial infidels you Fjb Hakik Bajb saying deniers of the Baath if we dust Anna for in creating a new Because capable create creation and progress on non example is able to bring them back, and in Alhmzatan in both instances, and the achievement of the first and to facilitate the introduction of the second thousand two-sided and left behind in reading Balastfham in the first, the news in the second, and again reversed those who disbelieved in their Lord and those shackles on their necks and those of the Fire they will abide therein .