O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah , your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah . And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
Tafseer
{ يا أيها النبي } المراد أمته بقرينه ما بعده أو قل لهم { إذا طلقتم النساء } أي أردتم الطلاق { فطلقوهن لعدتهن } لأولها بأن يكون الطلاق في طهر لم تمس فيه لتفسيره صلي الله عليه وسلم بذلك، رواه الشيخان { وأحصوا العدة } أحفظوها لتراجعوا قبل فراغها { واتقوا الله ربكم } أطيعوه في أمره ونهيه { لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن } منها حتى تنقضي عدتهن { إلا إن يأتين بفاحشة } زنا { مبيَّنة } بفتح الياء وكسرها، بينت أو بينة فيخرجن لإقامة الحد عليهن { وتلك } المذكورات { حدود الله ومن يتعدَّ حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك } الطلاق { أمراً } مراجعة فيما إذا كان واحدة أو اثنتين.
{O Prophet} meaning his nation, as indicated by what follows, or say to them, {When you divorce women} meaning when you intend to divorce, {then divorce them for their waiting period} the first of which is that the divorce should be during a period of purity in which she has not been touched, as explained by the Prophet, peace and blessings be upon him, in this way, as narrated by the two Sheikhs. {And count the waiting period} keep it in mind so that you may take them back before it ends. {And fear Allah, your Lord} obey Him in His commands and prohibitions. {Do not expel them from their houses, nor should they leave} until their waiting period ends, {unless they commit a clear immorality} adultery, {with the ya’ pronounced with a fatha or a kasra, clear or evident, then they will be expelled to have the punishment carried out upon them. {And those} mentioned {are the limits of Allah, and whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You do not know; perhaps Allah will bring about after that} divorce {a matter} a reconciliation if it is one or two divorces.