Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
Tafseer
{ أمَّن } بتخفيف الميم { هو قانت } قائم بوظائف الطاعات { آناء الليل } ساعاته { ساجدا وقائما } في الصلاة { يحذر الآخرة } أي يخاف عذابها { ويرجو رحمة } جنة { ربه } كمن هو عاص بالكفر أو غيره، وفي قراءة أم من فأم بمعنى بل والهمزة { قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون } أي لا يستويان كما لا يستوي العالم والجاهل { إنما يتذكر } يتعظ { أولوا الألباب } أصحاب العقول .
{Amman} with the letter mim being lightened {He is devout} performing the duties of obedience {during the hours of the night} its hours {prostrating and standing} in prayer {he fears the Hereafter} meaning he fears its punishment {and hopes for the mercy} Paradise {of his Lord} like one who is disobedient with disbelief or other things. And in the reading of Am, then Am means rather and the hamza {Say, are those who know equal to those who do not know?} meaning they are not equal, just as the knowledgeable and the ignorant are not equal. {Only those of understanding remember} take heed {they are those of intellect} the people of reason.