And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
Tafseer
{ ولا تزر } نفس { وازرة } آثمة، أي لا تحمل { وزرَ } نفس { أخرى وإن تدع } نفس { مثقلة } بالوزر { إلى حملها } منه أحدا ليحمل بعضه { لا يُحمل منه شيء ولو كان } المدعو { ذا قربى } قرابة كالأب والابن وعدم الحمل في الشقين حكم من الله { إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب } أي يخافونه وما رأوه لأنهم المنتفعون بالإنذار { وأقاموا الصلاة } أداموها { ومن تزكَّى } تطهر من الشرك وغيره { فإنما يتزكَّى لنفسه } فصلاحه مختص به { وإلى الله المصير } المرجع فيجزي بالعمل في الآخرة .
{And no soul shall bear the burden of another soul. And if a soul, burdened with a burden, should call someone to bear some of it, nothing of it will be borne by him, even if the one called is a relative, such as a father or son. The lack of bearing the burden in both parts is a decree from God. {You can only warn those who fear their Lord unseen}, that is, they fear Him and have not seen Him, because they are the ones who benefit from the warning, {and establish prayer}, they maintain it. {And whoever purifies himself} purifies himself from polytheism and other things, {purifies himself only for the sake of his own soul}, so his righteousness is specific to him. {And to God is the final destination}, so He will reward for the deeds in the Hereafter.