Siate generosi di quello che Noi vi abbiamo concesso, prima che giunga a uno di voi la morte ed egli dica: «Signore, se Tu mi dessi una breve dilazione, farei l'elemosina e sarei fra i devoti».
Tafseer
{ وأنفقوا } في الزكاة { مما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا } بمعنى هلا، أو لا زائدة ولو للتمني { أخرتني إلى أجل قريب فأصَّدَّق } بإدغام التاء في الأصل في الصاد أتصدق بالزكاة { وأكن من الصالحين } بأن أحج، قال ابن عباس رضي الله عنهما: ما قصر أحد في الزكاة والحج إلا سأل الرجعة عند الموت.
{E spendi} in zakat {da ciò che ti abbiamo fornito prima che la morte giunga a uno di voi e dica: "Mio Signore, se solo"} intendendo perché no, o "no" è un'aggiunta e "se solo" è per desiderare {che Tu mi ritardassi per un breve periodo in modo che io possa fare la carità} unendo il "ta" nell'originale al "sad" che significa che farei la carità in zakat {ed sarei tra i giusti} eseguendo l'Hajj. Ibn Abbas, che Dio sia compiaciuto di entrambi, disse: Nessuno è carente nella zakat e nell'Hajj tranne per il fatto che chiede un ritorno al momento della morte.