Preloader Image

26 Zulkaedah 1447H

Wed, 13 May 2026

Pray Time
4 : 43
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُبًا إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
O voi che credete! Non accostaevi all'orazione se siete ebbri, finché non siate in grado di capire quello che dite; e neppure se siete in stato di impurità, finchè non abbiate fatto la lavanda (a meno che non siate in viaggio). Se siete malati o in viaggio, o se uscite da una latrina, o avete avuto rapporto con le donne e non trovate acqua, fate allora la lustrazione pulverale con terra pulita con cui sfregherete il viso e le mani. In verità Allah è indulgente, perdonatore.

Tafseer
{ يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة } أي لا تصلوا { وأنتم سكارى } من الشراب لأن سبب نزولها صلاة جماعة في حال سكر { حتى تعلموا ما تقولون } بأن تصْحوا { ولا جُنُبا } بإيلاج أو إنزال ونصبه على الحال وهو يطلق على المفرد وغيره { إلا عابري } مجتازي { سبيل } طريق أي مسافرين { حتى تغتسلوا } فلكم أن تصلوا واستثناء المسافر لأن له حكما آخر سيأتي وقيل المراد النهي عن قربان مواضع الصلاة أي المساجد إلا عبورها من غير مكث { وإن كنتم مرضى } مرضا يضره الماء { أو على سفر } أي مسافرين وأنتم جنب أو محدثون { أو جاء أحد منكم من الغائط } هو المكان المعَدُّ لقضاء الحاجة أي أحدث { أو لامستم النساء } وفي قراءة بلا ألف وكلاهما بمعنى اللمس هو الجَسُّ باليد قاله ابن عمر وعليه الشافعى وألحق به الجس بباقي البشرة وعن ابن عباس هو الجماع { فلم تجدوا ماءً } تتطهرون به للصلاة بعد الطلب والتفتيش وهو راجع إلى ما عدا المرضى { فتيمموا } اقصدوا بعد دخول الوقت { صعيدا طيبا } ترابا طاهرا فاضربوا به ضربتين { فامسحوا بوجوهكم وأيديكم } مع المرفقين منه ومسح يتعدى بنفسه وبالحرف { إن الله كان عفوا غفورا } .
{O voi che credete, non avvicinatevi alla preghiera}, il che significa non pregare {mentre siete ubriachi} a causa del bere, perché la ragione della sua rivelazione era la preghiera congregazionale in stato di ebbrezza, {finché non si è in grado di dire ciò che si dice} dopo essersi ripresi, {né mentre si è in stato di impurità rituale} a causa di penetrazione o eiaculazione. La parola è al caso accusativo, indicando uno stato, e si applica sia all'individuo che agli altri. {tranne che durante il passaggio}, percorrendo {una via} un sentiero, cioè i viaggiatori, {finché non vi sarete lavati} allora potrete pregare. Il viaggiatore è escluso perché per lui vige un'altra regola che verrà discussa in seguito. È stato anche detto che il significato inteso è il divieto di avvicinarsi ai luoghi di preghiera, cioè alle moschee, tranne che durante il passaggio senza soffermarsi. {E se siete malati} affetti da una malattia che l'acqua potrebbe nuocere, {o in viaggio} cioè, viaggiando in uno stato di impurità rituale o di impurità rituale minore, {o uno di voi esce dalla toilette} cioè il luogo designato per espletare i propri bisogni, cioè dopo aver emesso flatulenze, {o avete toccato delle donne} e in una lettura senza l'alif, entrambi significano toccare, cioè sentire con la mano, come disse Ibn Umar, e Ash-Shafi'i concordò con lui. Incluse anche il toccare con il resto della pelle. Ibn Abbas disse che significa rapporto sessuale. {e non trovate acqua} con cui purificarvi. Per la preghiera dopo aver cercato e indagato, ed è correlata a tutti tranne che ai malati. {Poi esegui il Tayammum} dopo che è giunto il momento {terra pura} terreno pulito, poi colpiscilo due volte {e strofinati il ​​viso e le mani} con i gomiti da esso, e strofinarsi è transitivo di per sé e per lettera {In verità, Allah è sempre Perdonatore e Misericordioso}.
Share: