Non appartiene forse ad Allah il culto sincero? Coloro che si prendono padroni all'infuori di Lui [si giustificano dicendo]: «Li adoriamo solo perché ci avvicinano ad Allah». Giudicherà tra loro Allah, in merito alle loro divergenze. Allah non guida chi è bugiardo, ingrato.
Tafseer
{ ألا الله الدين الخالص } لا يستحقه غيره { والذين اتخذوا من دونه } الأصنام { أولياء } وهم كفار مكة قالوا { ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى } قربى مصدر بمعنى تقريبا { إن الله يحكم بينهم } وبين المسلمين { في ما هم فيه يختلفون } من أمر الدين فيدخل المؤمنين الجنة، والكافرين النار { إن الله لا يهدي من هو كاذب } في نسبة الولد إليه { كفار } بعبادته غيره الله .
{Dio è l'unica vera religione} Solo Lui la merita. {E coloro che hanno preso come protettori oltre a Lui} gli idoli, {sono i miscredenti della Mecca. Dissero: {Non li adoriamo se non per avvicinarci a Dio nella posizione.} Vicinanza è una fonte che significa vicinanza. {Dio giudicherà tra loro} e i musulmani {riguardo a ciò in cui differiscono} in materia di religione. Egli ammetterà i credenti in Paradiso e i miscredenti all'Inferno. {Dio non guida chi è un bugiardo} nell'attribuirgli un figlio, {i miscredenti} adorando altri che Dio.