Quando una sventura lo coglie, l'uomo invoca il suo Signore e si volge a Lui pentito. Poi, quando Allah gli concede una grazia, dimentica la ragione per cui si raccomandava e attribuisce ad Allah consimili per allontanare gli altri dalla Sua via. Di' [a codesto uomo]: «Goditi la tua miscredenza! In verità sei tra i compagni del Fuoco».
Tafseer
{ وإذا مسَّ الإنسان } أي الكافر { ضرٌ دعا ربه } تضرَّع { منيبا } راجعا { إليه ثم إذا خوّله نعمة } أعطاه إنعاما { منه نسيَ } ترك { ما كان يدعو } يتضرّع { إليه من قبل } وهو الله، فما في موضع من { وجعل الله أندادا } شركاء { ليضل } بفتح الياء وضمها { عن سبيله } دين الإسلام { قل تمتع بكفرك قليلا } بقية أجلك { إنك من أصحاب النار } .
{E quando il male colpisce l'uomo} cioè il miscredente {egli invoca il suo Signore} supplica {rivolgendosi a Lui con pentimento} ritorna a Lui. Poi quando Egli gli concede un favore} gli dà una benedizione {da Lui, dimentica} abbandona {ciò a cui era solito invocare} era solito supplicare {davanti} che è Dio. Quindi cosa c'è al posto di {E Dio ha stabilito dei rivali} soci {per sviare} con lo ya' aperto e chiuso {dalla Sua via} la religione dell'Islam {Dì: "Godetevi la vostra miscredenza per un po'} il resto della vostra vita {In verità, siete tra i compagni del Fuoco."}