Ma come? Chi passa in devozione le ore della notte, prosternato e ritto, timorato per l'Altra vita e speranzoso nella misericordia del suo Signore... Di': «Sono forse uguali e coloro che sanno e coloro che non sanno?». Solo gli uomini dotati di intelletto riflettono.
Tafseer
{ أمَّن } بتخفيف الميم { هو قانت } قائم بوظائف الطاعات { آناء الليل } ساعاته { ساجدا وقائما } في الصلاة { يحذر الآخرة } أي يخاف عذابها { ويرجو رحمة } جنة { ربه } كمن هو عاص بالكفر أو غيره، وفي قراءة أم من فأم بمعنى بل والهمزة { قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون } أي لا يستويان كما لا يستوي العالم والجاهل { إنما يتذكر } يتعظ { أولوا الألباب } أصحاب العقول .
{Amman} con la lettera mim che viene alleggerita {È devoto} compiendo i doveri di obbedienza {durante le ore della notte} le sue ore {prostrandosi e stando in piedi} in preghiera {teme l'Aldilà} cioè teme la sua punizione {e spera nella misericordia} Paradiso {del suo Signore} come uno che è disobbediente con incredulità o altre cose. E nella lettura di Am, allora Am significa piuttosto e l'hamza {Dì, sono uguali coloro che sanno a coloro che non sanno?} cioè non sono uguali, proprio come i sapienti e gli ignoranti non sono uguali. {Solo coloro che hanno intelletto ricordano} prestate attenzione {sono coloro che hanno intelletto} le persone di ragione.