In verità il vostro Signore è Allah, Colui che in sei giorni creò i cieli e la terra, quindi si innalzò sul trono a governare ogni cosa. Non vi è alcun intercessore senza il Suo permesso. Questi è Allah, il vostro Signore: adorateLo. Rifletterete [in proposito]?
Tafseer
{ إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام } من أيام الدنيا، أي في قدرها، لأنه لم يكن ثَم شمس ولا قمر، ولو شاء لخلقهن في لمحة، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبت { ثم استوى على العرش } استواءً يليق به { يدبر الأمر } بين الخلائق { ما من } صلة { شفيع } يشفع لأحد { إلا من بعد إذنه } رد لقولهم إن الأصنام تشفع لهم { ذلكم } الخالق المدبر { الله ربكم فاعبدوه } وحدوه { أفلا تذَّكرون } بإدغام التاء في الأصل في الذال .
{In verità, il tuo Signore è Allah, Colui che ha creato i cieli e la terra in sei giorni} dei giorni di questo mondo, cioè, nella sua misura, poiché non c'erano né sole né luna. E se avesse voluto, li avrebbe creati in un lampo, e si è allontanato da ciò per insegnare alla Sua creazione ad essere certa. {Poi si è stabilito sul Trono} in un modo che Gli si addice. {Egli gestisce gli affari} tra le creature. {Non c'è} collegamento {intercessore} che interceda per qualcuno {se non dopo il Suo permesso} una confutazione di coloro che dicono che gli idoli intercedono per loro. {Quel} Creatore, Gestore, {è Allah, il tuo Signore, quindi adoralo} e riconosci la Sua Unicità. {Allora non ricorderai?} unendo la lettera ta' nell'originale alla lettera dhal.