(Sesudah kamu - wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu - mengetahui tentang kerasnya hati orang-orang Yahudi itu) maka bolehkah kamu menaruh harapan bahawa mereka akan beriman kepada seruan Islam yang kamu sampaikan itu, padahal sesungguhnya telah ada satu puak dari mereka yang mendengar Kalam Allah (Taurat), kemudian mereka mengubah dan memutarkan maksudnya sesudah mereka memahaminya, sedang mereka mengetahui (bahawa perbuatan itu salah)?
Tafseer
{ أفتطعمون } أيها المؤمنون { أن يؤمنوا لكم } أي اليهود لكم. { وقد كان فريق } طائفة { منهم } أحبارهم { يسمعون كلام الله } في التوراة { ثم يحرّفونه } يغيرونه { من بعد ما عقلوه } فهموه { وهم يعلمون } أنهم مفترون والهمزة للإنكار أي لا تطمعوا فلهم سابقة بالكفر .
{Adakah kamu mengharapkan} Wahai orang-orang yang beriman {bahawa mereka akan beriman kepada kamu} maksudnya orang-orang Yahudi? {Sedangkan segolongan dari mereka} satu puak {para alim mereka} {mendengar firman Allah} di dalam Taurat {maka memutarbelitkannya} mengubahnya {setelah mereka memahaminya} sedang mereka mengetahui bahawa mereka mengada-adakan. Hamza adalah untuk menafikan, ertinya jangan mengharapkannya, kerana mereka mempunyai sejarah kekufuran.