Sesungguhnya orang-orang lelaki yang bersedekah dan orang-orang perempuan yang bersedekah, serta mereka memberikan pinjaman kepada Allah, sebagai pinjaman yang baik (ikhlas), akan digandakan balasannya (dengan berganda-ganda banyaknya), dan mereka pula akan beroleh pahala yang mulia.
 
				
Tafseer
					{ إن المصَّدقين } من التصديق أدغمت التاء في الصاد، أي الذين تصدقوا { والمصَّدقات } اللاتي تصدقن وفي قراءة بتخفيف الصاد فيهما من التصديق والإيمان { وأقرضوا الله قرضا حسنا } راجع إلى الذكور والإناث بالتغليب وعطف الفعل على الاسم في صلة أل لأنه فيها حل محل الفعل، وذكر القرض بوصفه بعد التصدق تقييد له { يضاعف } وفي قراءة يضعف بالتشديد، أي قرضهم { لهم ولهم أجر كريم } .
					{Orang-orang yang beriman} dari perkataan "tasdiq" (kepercayaan), "ta" telah diasimilasikan ke dalam "sedih", bermakna mereka yang bersedekah. {Dan wanita-wanita yang beriman} yang bersedekah. Dalam bacaan lain, "sedih" dilembutkan pada keduanya, dari "tasdiq" dan "iman". {Dan pinjaman Allah pinjaman yang baik} merujuk kepada lelaki dan perempuan dengan dominasi, dan kata kerja itu disambungkan kepada kata nama dalam sambungan "al" kerana di dalamnya ia menggantikan kata kerja. Pinjaman itu disebut sebagai perihal selepas sedekah sebagai sekatan terhadapnya. {Ia akan digandakan}. Dalam bacaan lain, ia digandakan dengan penekanan, bermakna pinjaman mereka. {Bagi mereka dan bagi mereka pahala yang mulia}.