Preloader Image

7 Muharram 1447H

Thu, 03 Jul 2025

Pray Time
57 : 18
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
施財的士女,和以善債借給真主的士女,他必定加倍償還他們,他們將受優厚的報酬。

Tafseer
{ إن المصَّدقين } من التصديق أدغمت التاء في الصاد، أي الذين تصدقوا { والمصَّدقات } اللاتي تصدقن وفي قراءة بتخفيف الصاد فيهما من التصديق والإيمان { وأقرضوا الله قرضا حسنا } راجع إلى الذكور والإناث بالتغليب وعطف الفعل على الاسم في صلة أل لأنه فيها حل محل الفعل، وذكر القرض بوصفه بعد التصدق تقييد له { يضاعف } وفي قراءة يضعف بالتشديد، أي قرضهم { لهم ولهم أجر كريم } .
{信士} 来自“tasdiq”(信仰)一词,“ta”被同化为“sad”,意为施舍者。{信女} 施舍者。在另一种读法中,“sad”在两个词中都软化了,来自“tasdiq”和“iman”。{愿真主赐予优厚的贷款} 指男性和女性,动词在“al”的连接中与名词相连,因为在其中它取代了动词。贷款在施舍之后作为描述被提及,对其进行了限制。{将会加倍}。在另一种读法中,它被加倍强调,意为他们的贷款。{他们将获得崇高的报酬}。
Share: