"Sors de là", dit (Allah) banni et rejeté. "Quiconque te suit parmi eux... de vous tous, J'emplirai l'Enfer".
Tafseer
{ قال اخرج منها مذءوما } بالهمزة معيبا أو ممقوتا { مدحورا } مبعدا عن الرحمة { لمن تبعك منهم } من الناس واللام للابتداء أو موطئة للقسم وهو { لأملأنَّ جهنم منكم أجمعين } أي منك بذريتك ومن الناس وفيه تغليب الحاضر على الغائب وفي الجملة معنى جزاء من الشرطية أي من تبعك أعذبه .
Il dit : « Sors de là, déshonoré », avec la hamza, comme un défaut ou un être détesté, « repoussé », banni de la miséricorde, « car quiconque d'entre eux te suit », parmi le peuple, et le lam marque le début ou est une introduction au serment, qui est : « Je remplirai sûrement l'Enfer de vous tous », c'est-à-dire de vous avec votre descendance et du peuple, et en cela le présent a priorité sur l'absent, et dans la phrase se trouve le sens d'une récompense conditionnelle, signifiant que quiconque te suivra, je le punirai.