อัลลอฮ์ทรงเป็นดวงประทีปแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน อุปมาดวงประทีปของพระองค์เสมือนดังช่องตามผนังที่มีตะเกียง ตะเกียงนั้นอยู่ในโคมแก้ว โคมแก้วเป็นเสมือนดวงดาวที่ประกายแสง ถูกจุดจากน้ำมันของต้นไม้ที่มีความจำเริญคือต้นมะกอก มันมิได้อยู่ทางตะวันออก และมิได้อยู่ทางตะวันออก น้ำมันของมันแทบประกายแสงออกมา แม้นว่าไฟมิได้กระทบมัน ดวงประทีปซ้อนดวงประทีป อัลลอฮ์ทรงนำทางด้วยดวงประทีปของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮ์ทรงยกอุทาหรณ์ทั้งหลายนี้เพื่อมนุษยชาติและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
Tafseer
{ الله نور السماوات والأرض } أي منورهما بالشمس والقمر { مثل نوره } أي صفته في قلب المؤمن { كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة } هي القنديل والمصباح السراج: أي الفتيلة الموقودة، والمشكاة: الطاقة غير النافذة، أي الأنبوبة في القنديل { الزجاجة كأنها } والنور فيها { كوكبٌ دِرِّيٌ } أي مضيء بكسر الدال وضمها من الدرء بمعنى الدفع لدفعها الظلام، وبضمها وتشديد الياء منسوب إلى الدر: اللؤلؤ { توَقَّد } المصباح بالماضي، وفي قراءة بمضارع أو قد مبنيا للمفعول بالتحتانية وفي أخرى توقد بالفوقانية، أي الزجاجة { مِن } زيت { شجرة مباركةِ زيتونةِ لا شرقيةِ ولا غربيةِ } بل بينهما فلا يتمكن منها ولا برد مضران { يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسهُ نار } لصفائه { نور } به { على نور } بالنار، ونور الله: أي هداه للمؤمنين نور على نور الإيمان { يهدي الله لنوره } أي دين الإسلام { من يشاء ويضرب } يبين { الله الأمثال للناس } تقريبا لأفهامهم ليعتبروا فيؤمنوا { والله بكل شيء عليم } ومنه ضرب الأمثال .
{อัลลอฮ์คือแสงสว่างแห่งชั้นฟ้าและแผ่นดิน} หมายความว่าพระองค์ทรงส่องสว่างด้วยดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ {ตัวอย่างของแสงสว่างของพระองค์} หมายความว่าคุณลักษณะของพระองค์ในใจของผู้ศรัทธาคือ {เปรียบเสมือนช่องว่างภายในที่มีตะเกียง ตะเกียงอยู่ในแก้ว} ซึ่งก็คือตะเกียง และตะเกียงคือไส้ตะเกียง นั่นคือไส้ตะเกียงที่จุดแล้ว ช่องว่างคือช่องเปิดที่ไม่สามารถทะลุผ่านได้ นั่นคือท่อในตะเกียง {แก้วเปรียบเสมือน} และแสงสว่างภายในนั้น {คือดวงดาวที่ส่องแสง} หมายความว่าส่องสว่าง โดยอักษร dal มี kasra หรือ damma จากรากศัพท์ที่แปลว่า ขับไล่ ขับไล่ความมืด ด้วย damma และ shadda บน ya จึงมีความเกี่ยวข้องกับคำว่า pearl {มันถูกจุดไฟ} ตะเกียงอยู่ในกาลอดีต และในการอ่านครั้งหนึ่งมันอยู่ในกาลปัจจุบัน หรืออยู่ในกริยา passive voice ที่มีอักษร ya และในอีกครั้งหนึ่งมันจุดไฟด้วยอักษร ta ซึ่งแปลว่า แก้ว {จาก} น้ำมันจาก {ต้นมะกอกอันศักดิ์สิทธิ์ ไม่ใช่ของตะวันออกหรือตะวันตก} แต่อยู่ระหว่างต้นมะกอกทั้งสองต้น เพื่อไม่ให้ความหนาวเย็นที่เป็นอันตรายเข้าถึงได้ {น้ำมันของมันจะเรืองแสงได้แม้ไม่มีไฟใดสัมผัสมัน} เนื่องจากความบริสุทธิ์ของมัน {แสงสว่าง} โดยมัน {บนแสงสว่าง} โดยไฟ และแสงสว่างของอัลลอฮ์ นั่นคือการนำทางของพระองค์สำหรับบรรดาผู้ศรัทธา คือแสงสว่างบนแสงสว่างแห่งศรัทธา พระผู้เป็นเจ้าทรงนำทางไปสู่แสงสว่างของพระองค์ (นั่นคือศาสนาอิสลาม) ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ และพระผู้เป็นเจ้าทรงอธิบายอุปมาต่างๆ แก่ผู้คน (เพื่อให้พวกเขาเข้าใจ) เพื่อที่พวกเขาจะได้ใคร่ครวญและศรัทธา และพระผู้เป็นเจ้าทรงรอบรู้ทุกสิ่ง รวมถึงการยกอุปมาต่างๆ ขึ้นมา