และอัลลอฮ์ทรงอภัยโทษให้แก่ชายสามคน (คือ กะอุบ์ อิบนุมาลิก มุรอเราะฮ์ อิบนุ อัรร่อบีอ์ และฮิลาล อิบนุอุมัยยะฮ์) ที่ไม่ได้ออกไปสงคราม จนกระทั่งแผ่นดินได้คับแคบแก่พวกเขาทั้ง ๆ ที่มันกว้างใหญ่ไพศาล และตัวของพวกเขาก็รู้สึกอึดอัดไปด้วย แล้วพวกเขาก็คาดคิดกันว่าไม่มีที่พึ่งอื่นใดเพื่อให้พ้นจากอัลลอฮ์ไปได้ นอกจากกลับไปหาพระองค์ แล้วพระองค์ก็ทรงอภัยโทษให้พ้นจากอัลลอฮ์ไปได้ นอกจากกลับไปหาพระองค์ แล้วพระองค์ก็ทรงอภัยโทษให้แก่พวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้กลับเนื้อกลับตัวสำนักผิดต่อพระองค์ แท้จริงอัลลอฮ์นั้นคือผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเอ็นดูเมตตาเสมอ
Tafseer
{ و } تاب { على الثلاثة الذين خُلِّفوا } عن التوبة عليهم بقرينة { حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحُبت } أي مع رحبها، أي سعتها فلا يجدون مكانا يطمئنون إليه { وضاقت عليهم أنفسهم } قلوبهم للغمِّ والوحشة بتأخير توبتهم فلا يسعها سرور ولا أنس { وظنُّوا } أيقنوا { أن } مخففة { لا ملجأ من الله إلاّ إليه ثم تاب عليهم } وفقهم للتوبة { ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم } .
{ و } تاب { على الثلاثة الذين خُلِّفوا } عن التوبة عليهم بقرينة { حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحُبت } أي مع رحبها، أي سعتها فلا يجدون مكانا يطمئنون إليه { وضاقت عليهم أنفسهم } قلوبهم للغمِّ والوحشة بتأخير توبتهم فلا يسعها سرور ولا أنس { وظنُّوا } أيقنوا { أن } مخففة { لا ملجأ من الله إلاّ إليه ثم تاب عليهم } وفقهم للتوبة { ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم } .