Tafseer
{ كما أخرجك ربُّك من بيتك بالحق } متعلق بأخرج { وإن فريقا من المؤمنين لكارهون } الخروج والجملة حال من كاف أخرجك وكما خبر مبتدأ محذوف أي هذه الحال في كراهتهم لها مثل إخراجك في حال كراهتهم وقد كان خيرا لهم فكذلك أيضا وذلك أن أبا سفيان قدم بعير من الشام فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه ليغنموها فعلمت قريش فخرج أبو جهل ومقاتلوا مكة ليذبُّوا عنها وهم النفير وأخذ أبو سفيان بالعير طريق الساحل فنجت فقيل لأبي جهل ارجع فأبى وسار إلى بدر. فشاور النبيُّ صلى الله عليه وسلم أصحابه وقال إن الله وعدني إحدى الطائفتين فوافقوه على قتال النفير وكره بعضهم ذلك وقالوا لم نستعدَّ له كما قال تعالى.
{So wie dein Herr dich aus gerechtem Grund aus deinem Haus geführt hat} bezieht sich auf das Verb „führte heraus“. {Und wahrlich, ein Teil der Gläubigen missbilligte den Aufbruch.} Der gesamte Satz ist ein Umstandssatz, der den Zustand derer beschreibt, die dich herausgeführt haben. Das Prädikat des impliziten Subjekts ist „so wie“ (bezogen auf die vorherige Aussage). Dies bedeutet, dass ihre Abneigung gegen diese Situation ihrer Abneigung gegen deinen Aufbruch gleicht, der letztendlich zu ihrem eigenen Wohl geschah. Denn Abu Sufyan brachte ein Kamel aus Syrien mit, und der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) und seine Gefährten zogen aus, um es als Kriegsbeute zu erbeuten. Die Quraisch erfuhren davon, und Abu Jahl und die Krieger von Mekka zogen aus, um es zu verteidigen. Sie waren die An-Nafir (eine Gruppe von Kriegern). Abu Sufyan führte die Karawane entlang der Küste, und sie entkam. Abu Jahl wurde befohlen zurückzukehren, aber er weigerte sich und marschierte nach Badr. Der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) beriet sich mit seinen Gefährten und sagte: „Gott hat mir eine der beiden Gruppen versprochen.“ Sie einigten sich darauf, gegen die An-Nafir zu kämpfen, doch einige von ihnen lehnten dies ab und sagten: „Wir sind nicht darauf vorbereitet“, wie Gott der Allmächtige sagte.