Und was ist mit euch, daß ihr nicht auf Allahs Weg ausgeben sollt, wo doch das Erbe der Himmel und der Erde Allah gehört. Nicht gleich sind diejenigen von euch, die vor dem Sieg ausgegeben und gekämpft haben, ... Diese haben eine höhere Rangstufe als diejenigen, die erst nachher ausgegeben und gekämpft haben. Allen aber hat Allah das Beste versprochen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
Tafseer
{ ومالكم } بعد إيمانكم { ألا } فيه إدغام نون أن في لام لا { تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والأرض } بما فيهما فتصل إليه أموالكم من غير أجر الإنفاق بخلاف ما لو أنفقتم فتؤجرون { لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح } لمكة { وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا } من الفريقين، وفي قراءة بالرفع مبتدأ { وعد الله الحسنى } الجنة { والله بما تعملون خبير } فيجازيكم به .
Und was ist mit euch los? Nach eurem Glauben spendet ihr nicht für den Weg Gottes, denn Gott gehört das Erbe der Himmel und der Erde, mit allem, was darin ist. So erreicht euer Reichtum Ihn, ohne dass ihr dafür belohnt werdet, anders als wenn ihr gespendet hättet, dann wärt ihr belohnt worden. Nicht gleich sind unter euch diejenigen, die vor der Eroberung Mekkas gespendet und gekämpft haben. Sie stehen höher im Rang als diejenigen, die danach gespendet und gekämpft haben. Und jede der beiden Gruppen, und in einer Lesart mit dem Nominativ, ist das Subjekt. Gott hat das beste Paradies verheißen. Und Gott ist sich all dessen bewusst, was ihr tut, so dass Er euch dafür belohnen wird.