Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen. Sag: Soll ich euch denn kundtun, was schlechter ist als dies? (Es ist) das (Höllen)feuer; Allah hat es denjenigen angedroht hat, die ungläubig sind - ein schlimmer Ausgang!
Tafseer
{ وإذا تُتلى عليهم آياتنا } من القرآن { بيِّنات } ظاهرات حال { تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر } أي الإنكار لها: أي أثره من الكراهة والعبوس { يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا } أي يقعون فيه بالبطش { قل أفأنبئكم بشرِّ من ذلكم } بأكره إليكم من القرآن المتلو عليكم هو { النار وعَدَها الله الذين كفروا } بأن مصيرهم إليها { وبئس المصير } هي .
Und wenn ihnen Unsere Verse aus dem Koran vorgetragen werden, erkennt man in den Gesichtern der Ungläubigen die Verleugnung, das heißt, ihre Ablehnung, das heißt, ihren Hass und ihre Missgunst. Sie greifen diejenigen, die ihnen Unsere Verse vortragen, beinahe an, das heißt, sie gehen beinahe gewaltsam auf sie los. Sprich: „Soll ich euch etwas Schlimmeres mitteilen?“ Gibt es etwas, das euch verhasster ist als der Koran, der euch vorgetragen wird? Es ist das Feuer, das Gott den Ungläubigen verheißen hat, zu dem sie verdammt sind, und welch ein elendes Ziel ist es.