O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?
Tafseer
{ يا أيها الناس } أي أهل مكة { اذكروا نعمة الله عليكم } بإسكانكم الحرم ومنع الغارات عنكم { هل من خالق } من زائدة وخالق مبتدأ { غيرُ الله } بالرفع والجر نعت لخالق لفظا ومحلا، وخبر المبتدأ { يرزقكم من السماء } المطر { و } من { الأرض } النبات، والاستفهام للتقرير، أي لا خالق رازق غيره { لا إله إلا هو فأنَّى تؤفكون } من أين تصرفون عن توحيده مع إقراركم بأنه الخالق الرازق.
{O ihr Menschen}, gemeint sind die Einwohner Mekkas, {gedenkt Gottes Gnade, die er euch erwiesen hat}, indem er euch im Heiligtum ansiedelte und euch vor Überfällen bewahrte. {Gibt es einen anderen Schöpfer?} Das „von“ ist ein Zusatz, und „Schöpfer“ ist das Subjekt. {außer Gott”} im Nominativ und Genitiv ist ein Adjektiv für „Schöpfer“ in Form und Bedeutung und das Prädikat des Subjekts. {der euch vom Himmel versorgt} Regen {und} von der Erde} Vegetation, und die Frage dient der Bestätigung, was bedeutet, dass es keinen anderen Schöpfer oder Versorger als Ihn gibt. {Es gibt keinen Gott außer Ihm, wie könnt ihr euch also von Seiner Einzigkeit abwenden}, wenn ihr anerkennt, dass Er der Schöpfer und Versorger ist?