Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der 'Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: "Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel."
Tafseer
{ ألم يأتكم } استفهام تقرير { نبأ } خبر { الذين من قبلكم قوم نوح وعاد } قوم هود { وثمود } قوم صالح { والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله } لكثرتهم { جاءتهم رسلهم بالبينات } بالحجج الواضحة على صدقهم { فردوا } أي الأمم { أيديهم في أفواههم } أي إليها ليعضوا عليها من شدة الغيظ { وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به } في زعمكم { وإنا لفي شك مما تدعوننا إليه مريب } موقع في الريبة .
Ist euch nicht eine rhetorische Frage zugekommen, die Nachricht von denen vor euch, dem Volk Noahs und 'Ads, dem Volk Hud und Thamud, dem Volk Salihs und denen nach ihnen, niemand kennt sie außer Gott, wegen ihrer großen Zahl? Ihre Boten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, mit klaren Argumenten für ihre Wahrhaftigkeit. Aber sie legten ihre Hände in den Mund, das heißt, um sie vor Wut zu beißen, und sagten: "Wir glauben nicht an das, womit ihr gesandt wurdet", in eurer Behauptung, und wir zweifeln ernsthaft an dem, wozu ihr uns einladet.