(und) sagte: "Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
Tafseer
{ قال رب إني وهن } ضعف { العظم } جميعه { مني واشتعل الرأس } مني { شيبا } تمييز محوَّل عن الفاعل أي: انتشر الشيب في شعره كما ينتشر شعاع النار في الحطب وإني أريد أن أدعوك { ولم أكن بدعائك } أي: بدعائي إياك { ربّ شقيا } أي: خائبا فيما مضى فلا تخيبني فيما يأتي .
Er sagte: „Mein Herr, wahrlich, meine Knochen sind schwach geworden und mein Haupt ist weiß.“ Dies ist eine vom Subjekt abgeleitete Unterscheidung, die bedeutet: Das weiße Haar hat sich in seinem Haar ausgebreitet wie das Licht eines Feuers in Brennholz. Und ich möchte Dich anrufen, {und ich war nie unglücklich in meinem Anrufen Dich, mein Herr}, was bedeutet: in meinem Anrufen Dich. So enttäusche mich nicht in dem, was kommen wird.