Als sie ihn mitnahmen und sich geeinigt hatten, ihn in die verborgene Tiefe des Brunnenlochs zu stecken, gaben Wir ihm ein: "Du wirst ihnen ganz gewiß noch diese ihre Tat kundtun, ohne daß sie merken."
Tafseer
{ فلما ذهبوا به وأجمعوا } عزموا { أن يجعلوه في غيابت الجب } وجواب لما محذوف أي فعلوا ذلك بأن نزعوا قميصه بعد ضربه وإهانته وإرادة قتله وأدلوه فلما وصل إلى نصف البئر ألقوه ليموت فسقط في الماء ثم أوى إلى صخرة فنادوه فأجابهم يظن رحمتهم فأرادوا رضخه بصخرة فمنعهم يهوذا { وأوحينا إليه } في الجب وحي حقيقة وله سبع عشرة سنة أو دونها تطمينا لقلبه { لتنبئنهم } بعد اليوم { بأمرهم } بصنيعهم { هذا وهم لا يشعرون } بك حال الإنباء .
{Als sie ihn also wegführten und beschlossen}, {ihn in den Brunnen zu werfen}, und die Antwort auf das „als“ fehlt, bedeutet, dass sie ihm das Hemd auszogen, nachdem sie ihn geschlagen und beschimpft hatten, um ihn zu töten, und ihn dann hinabließen. Als er die Mitte des Brunnens erreichte, warfen sie ihn hinein, um ihn sterben zu lassen, und so fiel er ins Wasser. Da suchte er Zuflucht auf einem Felsen, und sie riefen ihn, und er antwortete ihnen, weil er an ihre Barmherzigkeit dachte. Da wollten sie ihn mit einem Felsen erschlagen, aber Juda verhinderte es. {Und Wir offenbarten ihm} im Brunnen eine wahre Offenbarung, und er war siebzehn Jahre alt oder jünger, um sein Herz zu beruhigen, {dass Du sie gewiss nach heute {über ihre Angelegenheit} über ihr Tun unterrichten wirst, {während sie Dich zum Zeitpunkt der Unterrichtung nicht erkennen}.