Preloader Image

13 Zulkaedah 1447H

Thu, 30 Apr 2026

Pray Time
2 : 25
وَبَشِّرِ الَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَابِهاً وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Verkondig hun die gelooven en wel doen, dat zij tuinen tot woonplaats zullen hebben, van beken doorsneden, Iederen keer als zij eenig voedsel van de vruchten dier tuinen zullen nemen, zullen zij uitroepen: "Ziedaar de vruchten, waarmede wij ons vroeger hebben gevoed", zoo zullen zij daarop gelijken. Daar zullen zij reine en onbevlekte vrouwen vinden, en eeuwig zullen zij daar verwijlen.

Tafseer
{ وَبَشِّر } أخبر { الذين آمنوا } صَّدقوا بالله { وعملوا الصالحات } من الفروض والنوافل { أن } أي بأن { لهم جناتِ } حدائق ذات أشجار ومساكن { تجري من تحتها } أي تحت أشجارها وقصورها { الأنهار } أي المياه فيها، والنهر الموضع الذي يجري فيه الماء لأن الماء ينهره أي يحفره وإسناد الجري إليه مجاز { كلما رزقوا منها } أطعموا من تلك الجنات. { من ثمرة رزقاً قالوا هذا الذي } أي مثل ما { رزقنا من قبل } أي قبله في الجنة لتشابه ثمارها بقرينة { وأُتوا به } أي جيئوا بالرزق { متشابهاً } يشبه بعضه بعضا لونا ويختلف طعما { ولهم فيها أزواج } من الحور وغيرها { مطهَّرة } من الحيض وكل قذر { وهم فيها خالدون } ماكثون أبداً لا يفنون ولا يخرجون. ونزل رداً لقول اليهود لما ضرب الله المثل بالذباب في قوله:(وإن يسلبهم الذباب شيئاً) والعنكبوت في قوله(كمثل العنكبوت) ما أراد الله بذكر هذه الأشياء ؟ الخسيسة فأنزل الله.
{En breng goed nieuws} informeer {degenen die geloven} die in God geloven {en rechtvaardige daden verrichten} over verplichte en vrijwillige handelingen {dat zij tuinen zullen hebben} tuinen met bomen en woningen {waaronder stromen} dat wil zeggen, onder hun bomen en paleizen {rivieren} dat wil zeggen, water stroomt erin. Een rivier is de plaats waar water stroomt omdat water het uitholt, en het toeschrijven van de stroming eraan is metaforisch. {Wanneer zij daarvan voorzien worden} worden zij gevoed vanuit die tuinen. {van fruit als voedsel, zullen zij zeggen: "Dit is wat ons voorheen werd voorzien,"} dat wil zeggen, daarvoor in het Paradijs, vanwege de gelijkenis van de vruchten, zoals de context aangeeft. {En het zal hun gebracht worden} dat wil zeggen, het voedsel zal hun gebracht worden, {gelijk van kleur} op elkaar lijkend maar verschillend van smaak. {En zij zullen daarin echtgenoten hebben} van de maagden van het Paradijs en anderen {gereinigd} van menstruatie en alle onreinheid. En zij zullen daar voor eeuwig verblijven, voor altijd, nooit vergaan noch weggaan. Dit werd geopenbaard als antwoord op de uitspraak van de Joden, toen God het voorbeeld gaf van de vlieg in Zijn woorden: (En als de vlieg iets van hen rooft) en de spin in Zijn woorden: (Zoals de spin), wat bedoelde God ermee door deze dingen te noemen? De nederigen, zo openbaarde God.
Share: