Preloader Image

2 Zulhijjah 1447H

Tue, 19 May 2026

Pray Time
27 : 66
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ
En toch hebben zij door hunne kennis eenig begrip van het volgende leven; maar zij verkeeren daaromtrent in eene onzekerheid; ja, zij zijn blind, nopens de wezenlijke omstandigheden daarvan.

Tafseer
{ بل } بمعنى هل { أدرك } وزن أكرم، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق { علمهم في الآخرة } أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك { بل هم في شك منها بل هم منها عمون } من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها.
Maar besefte hij het wel? Het gewicht van "Akram", en in een andere lezing "Iddārak" met een shaddah op de dal, en de oorsprong ervan is "Tadārak", de ta' werd vervangen door een dal en geassimileerd in de dal, en de hamza van verbinding werd ingebracht, wat betekent dat hij bereikte en inhaalde of volgde en achtervolgde. {Hun kennis in het Hiernamaals} betekent ermee, totdat ze vroegen naar het tijdstip van de komst ervan. Zo zit het niet. {Maar ze twijfelen eraan, maar ze zijn er blind voor} door de blindheid van het hart, en het is nadrukkelijker dan wat eraan voorafging, en het origineel is "blind", de damma op de ya' werd als zwaar beschouwd, dus werd deze overgebracht naar de mim na verwijdering van de kasra.
Share: