De apostelen antwoordden: Uwe kwade voorspelling is met u zelven; doch gij wilt in uwe dwalingen volharden, niettegenstaande gij gewaarschuwd zijt. Waarlijk, gij zijt een volk, dat overmatig zondigt.
Tafseer
{ قالوا طائركم } شؤمكم { معكم } بكفركم { أإن } همزة استفهام دخلت على إن الشرطية وفى همزتها التحقيق والتسهيل وإدخال ألف بينها بوجهيها وبين الأخرى {ذكرتم } وعظتم وخوِّفتم، وجواب الشرط محذوف، أي تطيرتم وكفرتم وهو محل الاستفهام، والمراد به التوبيخ {بل أنتم قوم مسرفون} متجاوزون الحدَّ بشرككم.
Ze zeiden: "Jouw voorteken"; je ongeluk is met je vanwege je ongeloof. Is het een vragende hamza die in de voorwaardelijke "in" voorkomt, en is er in die hamza sprake van verificatie en verduidelijking, en wordt er een alif tussen geplaatst in de twee vormen en tussen die en de andere die je noemde? Je hebt gewaarschuwd en bang gemaakt, en het antwoord op de voorwaarde is weggelaten, dat wil zeggen: je hebt een voorteken aangenomen en ongeloofd, en dit is de plaats van de vraag, en wat ermee bedoeld wordt is een berisping. Eerder: jullie zijn een overtredend volk, dat de grens overschrijdt met jullie polytheïsme.