إِنَّا لَمُغْرَمُونَ - بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
((Saying:) â€We are indeed Mughramun! Nay, but we are deprived!'') Allah says, `if We crumble the plants into dry pieces, you would be wondering regarding what happened, sometimes saying: we are indeed Mughramun, i.e., ruined.' Mujahid and `Ikrimah said that Mughramun means, being the subject of revenge. Qatadah commented, â€You would say, `We were punished,' sometimes, and, `We were deprived,' some other times.'' `Ikrimah said that `You will be Tafakkahun' means `You will blame each other (and yourselves),' or, feel sorrow, according to Al-Hasan, Qatadah and As-Suddi. They will be feeling grief for what they spent or for the sins that they have committed in the past (which cost the destruction of their plants). Al-Kisa'i said, â€Tafakkaha is both the synonym and the antonym.'' The Arabs say Tafakkahtu when they mean that they have enjoyed something or felt grief. Allah the Exalted said next,