وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـثًا
(And do not be like the one who undoes the thread which she has spun, after it has become strong,) `Abdullah bin Kathir and As-Suddi said: â€This was a foolish woman in Makkah. Everytime she spun thread and made it strong, she would undo it again.'' Mujahid, Qatadah and Ibn Zayd said: â€This is like the one who breaks a covenant after confirming it.'' This view is more correct and more apparent, whether or not there was a woman in Makkah who undid her thread after spinning it. The word Ankathan could be referring back to the word translated as â€undoes'', reinforcing the meaning, or it could be the predicate of the verb â€to be'', meaning, do not be Ankathan, the plural of Nakth (breach, violation), from the word Nakith (perfidious). Hence after this, Allah says: