Preloader Image

19 Jamadilawal 1446H

Thu, 21 Nov 2024

Pray Time

Tafseer Ibn Kathir of HUUD [87]



قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
قَالُواْ يَشُعَيْبُ أَصَلَوَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِى أَمْوَالِنَا مَا نَشَؤُا إِنَّكَ لاّنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
87. They said: ”O Shu`ayb! Does your Salah command you that we give up what our fathers used to worship, or that we give up doing what we like with our property Verily, you are the forbearer, right-minded!'' They said to Shu`ayb, in mockery,
أَصَلَوَتُكَ
(Does your Salah) Al-A`mash said, ”This means your reading.''
تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَآ
(command you that we give up what our fathers used to worship,) meaning the idols and statues.
أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِى أَمْوَالِنَا مَا نَشَؤُا
(or that we give up doing what we like with our property) This means, ”Should we abandon our practice of lightening the scales because of your statement This is our wealth and we will do with it as we please.'' Al-Hasan said concerning Allah's statement,
أَصَلَوَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَآ
(Does your Salah command you that we give up what our fathers used to worship,)﴿11:87﴾ ”By Allah, this means that his prayer commanded them to abandon what their fathers used to worship.'' At-Thawri said concerning Allah's statement,
أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِى أَمْوَالِنَا مَا نَشَؤُا
(or that we give up doing what we like with our property) ”They were speaking in reference to the paying of Zakah (charity). ''
إِنَّكَ لاّنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
(Verily, you are the forbearer right-minded!) Ibn `Abbas, Maymun bin Mihran, Ibn Jurayj, Ibn Aslam, and Ibn Jarir all said, ”These enemies of Allah were only saying this in mockery. May Allah disfigure them and curse them from ever receiving His mercy. And verily, He did so.''
Share: