Preloader Image

9 Zulkaedah 1447H

Sun, 26 Apr 2026

Pray Time
28 : 7
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
そこでわれは,ムーサーの母に啓示して言った。「かれに乳を飲ませなさい。かれの(身の)上に危険を感じた時は,かれを川に投げ込み,恐れたり悲しんではならない。われは必ずかれをあなたに返し,使徒の一人とするであろう。」

Tafseer
{ وأوحينا } وحي إلهام أو منام { إلى أم موسى } وهو المولود المذكور ولم يشعر بولادته غير أخته { أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم } البحر أي النيل { ولا تخافي } غرقه { ولا تحزني } لفراقه { إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين } فأرضعته ثلاثة أشهر لا يبكي وخافت عليه فوضعته في تابوت مطليٍّ بالقار من داخل ممهد له فيه وأغلقته وألقته في بحر النيل ليلاً.
そして我々は、前述の新生児であるモーセの母に啓示または夢を与えた。彼の誕生を知っていたのは彼の姉だけであった。「あなたは彼に乳を与え、彼のことが心配になったら、彼を川に投げ入れなさい」海、すなわちナイル川に。「溺れることを恐れてはならない。また、彼との別れを悲しんではならない。我々は必ず彼をあなたのもとに戻し、彼を使者の一人とする。」そこで彼女は彼を3か月間乳を与えたが、彼は泣かなかった。彼女は彼のことが心配になり、内側からタールを塗った箱に彼を入れ、その中に彼のための準備をし、箱を閉じて夜にナイル川に投げ入れた。
Share: