Preloader Image

15 Zulkaedah 1447H

Sat, 02 May 2026

Pray Time
27 : 7
إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
ムーサーが,その家族に向かって言った時を思い起せ。「本当にわたしは,遙かに一点の火を認めた。わたしは,そこからあなたがたに火についての消息を(宙?)すであろう。または火把を持ち帰り,それであなたがたは,暖められるかもしれない。」

Tafseer
اذكر: { إذ قال موسى لأهله } زوجته عند مسيره من مدين إلى مصر { إني آنست } أبصرت من بعيد { ناراً سآتيكم منها بخبر } عن حال الطريق وكان قد ضلها { أو آتيكم بشهاب قبس } بالإضافة للبيان أي شعلة نار في رأس فتيلة أو عود { لعلكم تصطلون } والطاء بدل من تاء الافتعال من صلى بالنار بكسر اللام وفتحها: تستدفئون من البرد.
覚えておいてください: {モーセがミディアンからエジプトへ旅をしているときに、家族に言ったとき} 妻は {私は気づいた} 遠くから {火を見ました。そこからあなた方に報告を持ってきます} 道の状態について、そして道に迷ったとき {または燃えている燃えさしを持ってきます} 説明に加えて、つまり、芯または棒の先端の火の炎 {あなた方が暖まるため} であり、文字 ṭā’ は動詞 ṣalla の文字 tā’ の代わりであり、文字 lām にはカスラとファタが付いています: あなた方は寒さから暖まるでしょう。
Share: